当前位置: > 财经>正文

公司名称的英文大小写翻译规则? 外汇的缩写怎么写英文翻译的

2023-07-27 11:48:35 互联网 未知 财经

公司名称的英文大小写翻译规则?

我们上写作课讲过:对于一般的英文名称为而言(不管它是商标或者文章题目),头尾两个单词首字母大写,题目中其他的单词只要是实词首字母就要大写,虚词(比如the, and等等)一般不大写。

举个例子:比如一篇文章题目叫the story about my family,就应该写成 The Story about My Family:首尾单词首字母大写(尽管第一个词the作为虚词本来应该小写,但由于它处在题目的第一个单词,所以必须大写),中间的实词首字母大写。

然后英文商标也是同一个规律,比如你举的例子里:Industrial Light & Magic (工业光魔),首字母大写即可,跟长短没有关系。不过有些商标可能连虚词首字母也大写了,我们就先入为主尊重原文的写法。

下面讲一讲DreamWorks和Microsoft的规律,这两个词结构并不一样,我们英语系学习的时候把它们分别称作“派生”和“合成”。所谓“派生”就是指在原来一个完整单词上加上前缀或后缀,就像你说的Microsoft,实际上是在单词soft前面加了一个micro-的前缀(前缀、后缀不能单独成词,就是说没有micro这个单独的词,它只能跟其他单独单词合在一起才能形成一个完整词语)。这类派生词在结构上认为是一个单词,所以作为一个单词把它的首字母大写即可,如Microsoft。所谓“合成”就是指原来是两个或者多个完整的单词组合在一块形成了一个词,比如DreamWorks由两个独立单词 Dream 加 Works 组合,而这两个词都可以单独成词的,不像micro-不能单独成词。这类合成词虽然写成了一个词的形式,但实际上是两个或多个词(这里有个前提,就是当它们分开或者合成时都指一个意思才适用。如果这两个词分开和合起来是不同的意思,那么它们合起来的时候就视为一个单词了,只需首字母大写。比如bedroom, 分开来分别指床和房间,合起来就做卧室的意思,这个时候当题目中出现了bedroom,就只能写成Bedroom,而不是BedRoom)。

传统的规律就是这样,不过这个时代什么都讲究创新不是么?而且年轻一代的美国人也开始不注重大小写规律起来。如果哪一天你看到了不符合这个规律的写法也不要吃惊,我们能做的最基本的事就是尊重原始写法,人家公司官方是怎么写的我们就认同什么。

至于空格的问题么,Micro Soft肯定不能这么写,因为micro-不能单独成词。但DreamWorks就可以写成Dream Works, 因为这两个词分开和并在一起表示同一个意思。不过还是要尊重原文,虽然不影响意思,原来人家官方写的是DreamWorks就不要写成Dream Works,以免造成误解。

"源动力"可以翻译成Source Power,不过如果我来翻译的话可能会翻译成“Original Power”

Source表示“来源, 水源, 消息来源, 原始资料, 发起者,源,源极”;original表示“最初的, 原始的, 独创的, 新颖的,原物, 原作”

至于两个词中间要不要空格问题不大,都可以,因为你这两个词分开和合一起意思不变。不过如果你要合在一起Power的首字母必须大写,因为字典里没有originalpower这个词。你可以写成Original Power或者OriginalPower

版权声明: 本站仅提供信息存储空间服务,旨在传递更多信息,不拥有所有权,不承担相关法律责任,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请发送邮件至 举报,一经查实,本站将立刻删除。