当前位置: > 财经>正文

颜色在英语和汉语中的不同寓意

2023-07-16 00:04:01 互联网 未知 财经

颜色在英语和汉语中的不同寓意

在日常生活中,色彩是最富有表现力的语言,它们能表现品格、传达情绪、丰富语言。然而英语中的颜色词汇与中文中的颜色有着不同的寓意,如: black的中文意思是黑色的,而在英文中则是Black tea红茶,这种因文化差异引起的不同还有许多。

红色(red)大体来看,无论是西方还是中国,红色经常与庆祝活动、喜庆日有关,表达热情、奋发向上的精神状态。在英语中,红色还可表示经济色彩的颜色词,指“负债”或“亏损”,如Red Figure赤字;In the red亏空,负债;人们在净收入是负数时,会用红色登记。

白色(white)在汉语和英语的联想意义中都有纯洁和清白的意义,但是在英语中,white还表示幸福和纯洁,是西方文化的崇尚色,是结婚时新娘的主色调;在中国文化中,白色也是丧色,中国人在办丧事时穿白色孝服,戴白花,这与西方的传统完全不同。英语中的white与汉语中的“白色”没有什么关系。如:a white lie善意的谎言;white man善良的人;the white coffee牛奶咖啡等等。另外,白色在西方人眼里是权利和地位的象征。例如white house指白宫,美国政府;white-collar指白领阶层,脑力工作者等等。

黄色(yellow)在英语和汉语中的引申含义差别比较大。在中国的封建社会,黄色代表高贵、威严、富贵,被视为皇帝的象征。如:黄袍加身即帝王之位。在英语中,yellow并没有以上的意思,反而有“胆小卑鄙”的意思,如:a yellow livered胆小鬼。还用来作为事物的特定的颜色,如美国有些出租车上标有“yellow”而不是“taxi”的字样,因为那里出租车为黄色。汉语中的“黄色”一词有时象征低级趣味,这与英语中的“yellow”大不相同,英语中用blue来象征低级趣味。

在汉语中黄色表示王权,然而在英语中紫色(purple)才是王权的象征,在西方的帝王和主教都有穿紫袍的传统,紫袍加身意味着上升到显赫的地位,紫色因此被喻为“帝位”“显位”。

蓝色(blue)在中国代表着冷静、智慧、还有浪漫,而blue在英语中含义十分丰富。常用来喻指人的“情绪低落、心情沮丧”。如:a blue Monday倒霉的星期一,she is in holiday blue她得了假期忧郁症。有时blue又有社会地位高、出身名门的意义。如blue blood贵族血统。Blue在英语中常用来指“黄色的”“下流的”,这与汉语中表示低级趣味的“黄色”含义相同。

黑色(black)在汉语中和英语中的含义大致相同,都是悲哀的颜色。英美人在葬礼上穿黑色礼服,中国人在葬礼上戴黑纱。在西方,黑色也叫死色,象征魔鬼、邪恶、痛苦与不幸。如:black words不吉利的话;black money黑钱;black mail讹诈都与坏的、邪恶的特征相联系。此外,black还象征气愤和恼怒,如:black in the face脸色铁青,to look black at someone怒目而视等等。正因如此,我们在英语学习中要注意,了解不同颜色词在英汉两种语言中的文化背景,风俗习惯和历史地理背景,中西文化的差异,才能使我们更好的了解世界文化。

版权声明: 本站仅提供信息存储空间服务,旨在传递更多信息,不拥有所有权,不承担相关法律责任,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请发送邮件至 举报,一经查实,本站将立刻删除。